シェイクスピアとは何者か?400年読まれ続ける5つの理由

シェイクスピアイギリス文学古典文学

「To be, or not to be(生きるべきか、死ぬべきか)」——この言葉、どこかで聞いたことありませんか?実はこれ、400年以上前にシェイクスピアが書いたセリフなんです。でも、ちょっと待ってください。なぜ400年も前の劇作家の言葉が、今もCMや映画、日常会話にまで登場するのでしょうか?「古典って難しそう」「昔の言葉でしょ?」と思う方も多いはず。でも実は、シェイクスピアの作品には、恋愛の悩み、嫉妬、野心、家族との葛藤など、私たちが今も直面する「人間の本質」がぎゅっと詰まっているんです。この記事では、シェイクスピアって結局何者なの?という疑問から、なぜ彼の作品が時代を超えて読まれ続けるのかまで、やさしく解説していきます。

シェイクスピアって誰?意外と知らない基本プロフィール

ウィリアム・シェイクスピア(William Shakespeare)は、1564年にイギリスのストラトフォード・アポン・エイヴォンという小さな町で生まれました。お父さんは手袋職人で、決して貴族や大富豪の家庭ではありません。つまり、彼は「普通の家の子」だったんです。地元の学校でラテン語や古典文学を学んだ後、18歳で8歳年上のアン・ハサウェイと結婚し、3人の子供をもうけました。ここまでは、ごく普通の田舎の青年の人生ですよね。ところが、20代後半になると彼はロンドンに出て、俳優兼劇作家として活動を始めます。当時のロンドンは演劇ブームの真っただ中。シェイクスピアは「宮内大臣一座」という劇団に所属し、やがて看板作家として頭角を現します。驚くべきことに、彼は生涯で37本もの戯曲と154編のソネット(14行詩)を残しました。しかも、その多くが今も世界中で上演され続けているのです。1616年、52歳でこの世を去りましたが、その作品は400年以上経った今も生き続けています。ちなみに、彼の正確な誕生日は記録が残っておらず、洗礼を受けた4月26日から逆算して「4月23日生まれ」とされています。偶然にも、亡くなったのも4月23日。なんだか運命的ですよね。

「シェイクスピアは実在しなかった」説の真相

実は「シェイクスピアは別人のペンネームだった」という陰謀論があります。田舎出身の彼があれほどの教養を持てたはずがない、という理由です。候補には貴族や哲学者フランシス・ベーコンの名も。しかし、当時の記録や劇団仲間の証言から、シェイクスピア本人が作者であることはほぼ確実とされています。

これだけは知っておきたい!シェイクスピアの代表作5選

シェイクスピアの作品は大きく「悲劇」「喜劇」「歴史劇」「ロマンス劇」に分けられます。まずは超有名な5作品を押さえておきましょう。1つ目は『ロミオとジュリエット』。敵対する家同士の若者が恋に落ち、悲劇的な結末を迎える物語です。「ロミジュリ」として映画やミュージカルにもなり、「禁断の恋」の代名詞になっています。2つ目は『ハムレット』。父を殺された王子が復讐を誓いながらも、「生きるべきか死ぬべきか」と悩み続ける物語。人間の迷いや弱さを描いた傑作です。3つ目は『マクベス』。予言を信じて王を暗殺した武将が、罪悪感と猜疑心に蝕まれていく話。野心と破滅の物語です。4つ目は『オセロー』。勇敢な将軍オセローが、部下の策略により妻を疑い、取り返しのつかない過ちを犯す悲劇。嫉妬の恐ろしさがテーマです。5つ目は『夏の夜の夢』。妖精と人間が織りなすドタバタ喜劇で、恋愛のすれ違いを楽しく描いています。これらの作品は、どれも「人間の感情の極限」を描いています。嫉妬、野心、愛、迷い——時代が変わっても私たちが経験する感情だからこそ、共感できるんですね。

四大悲劇とは何か

シェイクスピアの「四大悲劇」とは『ハムレット』『オセロー』『リア王』『マクベス』を指します。いずれも主人公の性格的な欠陥が悲劇を招く構造になっており、人間の弱さを深く掘り下げています。特に『リア王』は老いと家族の裏切りを描き、現代でも介護問題と絡めて論じられることがあります。

シェイクスピアが発明した言葉たち——日常に溶け込む遺産

「え、この言葉シェイクスピアが作ったの?」と驚くかもしれませんが、英語には彼が生み出した(または初めて文献に残した)単語が1700語以上あるとされています。たとえば「lonely(孤独な)」「generous(寛大な)」「assassination(暗殺)」「bedroom(寝室)」など、今では当たり前に使われる言葉ばかりです。さらに、慣用表現も多く生み出しました。「break the ice(場を和ませる)」「wild-goose chase(無駄な追跡)」「heart of gold(黄金の心=優しい心)」などは、すべてシェイクスピア由来です。日本語に訳されて使われる表現も多く、「嫉妬は緑色の目をした怪物」(『オセロー』より)という言い回しは、嫉妬を表す比喩として世界中で知られています。彼がすごいのは、単に新語を作っただけでなく、人間の感情を絶妙に言葉で切り取ったこと。400年前に書かれた言葉が今も「刺さる」のは、言葉選びのセンスが時代を超えているからです。ちなみに、英語圏では「シェイクスピアを読むと語彙力が上がる」と言われています。彼の作品は、英語学習の上級者向け教材としても人気なんですよ。

日本語にも影響?翻訳の歴史

日本では明治時代に坪内逍遥がシェイクスピア全集を翻訳し、「沙翁(さおう)」という愛称で親しまれました。坪内の翻訳は文語体で格調高く、後の小田島雄志訳は現代語で読みやすいと評判です。翻訳によって印象がガラッと変わるのも、シェイクスピア作品の面白さです。

なぜ400年も読まれる?時代を超える5つの理由

ここからが本題です。なぜシェイクスピアは400年経っても世界中で読まれ、上演され続けるのでしょうか?理由を5つに整理してみましょう。【理由1】人間の本質を描いているから。嫉妬、野心、愛、裏切り——これらの感情は時代や国を超えて普遍的です。スマホがなかった時代でも、人は恋に悩み、権力を求め、疑心暗鬼になりました。その感情の生々しさが、今の私たちにも響くのです。【理由2】解釈の自由度が高いから。シェイクスピアの戯曲はト書き(演出指示)が少なく、演出家や俳優の解釈に委ねられる部分が大きいです。だから、中世風の衣装で上演することも、現代のスーツ姿で演じることもできる。時代に合わせてアップデートできる柔軟性があるんです。【理由3】言葉の魔術師だったから。韻を踏んだ詩的なセリフ、一度聞いたら忘れられない名言。言葉の力そのものが圧倒的で、朗読するだけで気持ちが高揚します。【理由4】笑いと涙のバランスが絶妙だから。悲劇の中にも道化師(コメディリリーフ)が登場し、緊張を和らげます。感情の振れ幅が大きいから、観客は飽きないんですね。【理由5】教育とエンタメの両輪で広まったから。イギリスでは学校教育で必ず取り上げられ、映画やミュージカル化も盛んです。『ライオン・キング』は『ハムレット』、『ウエスト・サイド物語』は『ロミオとジュリエット』が元ネタ。知らず知らずのうちに触れているんです。

「普遍性」とは具体的に何か

普遍性とは「どの時代・どの国でも当てはまる」こと。たとえば『オセロー』の嫉妬は、現代のSNSでの疑心暗鬼と重なります。『マクベス』の野心は、出世競争に置き換えられます。設定は古くても、感情は今と同じ——だから共感できるのです。

初心者におすすめ!シェイクスピアの楽しみ方ガイド

「興味は出てきたけど、どこから手をつければいいの?」という方に、具体的な楽しみ方を紹介します。【ステップ1】まずは映画やドラマから入る。1996年公開の映画『ロミオ+ジュリエット』(レオナルド・ディカプリオ主演)は、現代風の演出で原作のセリフをそのまま使っています。アクション満載で入りやすいです。『恋におちたシェイクスピア』はシェイクスピア自身を主人公にした恋愛映画で、楽しみながら時代背景も学べます。【ステップ2】読みやすい翻訳を選ぶ。松岡和子訳(ちくま文庫)や小田島雄志訳(白水社)は現代語で読みやすいと評判です。まずは短い喜劇『夏の夜の夢』から読むのがおすすめ。【ステップ3】舞台を観に行く。日本でもシェイクスピア作品は頻繁に上演されています。蜷川幸雄演出の舞台映像や、最近では彩の国さいたま芸術劇場の公演が人気。舞台ならではの臨場感は、文字だけでは味わえません。【ステップ4】名言をメモして味わう。「この言葉いいな」と思ったセリフをメモしておくと、自分だけの名言集ができます。人生の岐路に立ったとき、ハムレットの言葉が支えになるかもしれませんよ。大切なのは「全部理解しよう」と気負わないこと。物語の面白さをまず楽しみ、深い解釈は後からついてきます。

観劇初心者が知っておくべきマナー

シェイクスピア劇は上演時間が長め(2〜3時間)なので、事前にあらすじを予習しておくと安心です。休憩(インターミッション)があるので、その間にトイレを済ませましょう。服装は特に決まりはありませんが、少しおしゃれして行くと気分が上がります。

まとめ

シェイクスピアは400年前の人ですが、彼が描いた人間の感情は今も私たちの中に生きています。恋に悩むとき、野心に燃えるとき、嫉妬に苦しむとき——彼の言葉は不思議と心に響きます。まずは映画でも、名言集でも構いません。一歩踏み出せば、きっと「なぜ400年も読まれるのか」を体感できるはずです。今日からあなたも、シェイクスピアの世界を覗いてみませんか?

YouTube動画でも解説しています

「生きるべきか、死ぬべきか」——このセリフ、聞いたことありますよね?実はこれ、400年前に書かれたんです。なぜ今も使われるのか?その理由、3分で解説します。

チャンネルを見る →
『ハムレット』シェイクスピア(松岡和子訳)

現代語で読みやすく、注釈も丁寧。シェイクスピア入門に最適。

Amazonで見る →
『シェイクスピア全集(1)』シェイクスピア(小田島雄志訳)

翻訳が自然で舞台のセリフとしても秀逸。全集で読みたい人向け。

Amazonで見る →
『シェイクスピア物語』チャールズ・ラム、メアリ・ラム

代表作を物語形式で紹介。あらすじを知りたい人におすすめ。

Amazonで見る →